Carmen, la cigarrera... ¿de Etxalar?


¿Verdad o mentira?. Ni el propio cabo que la llevaba presa camino de la cárcel -tras haber ésta dado muerte a una compañera y haber rajado la cara de otra apunta de navaja- las tenía todas consigo, pero según don Prospero de Mérimée esta fue la conversación que ambos tuvieron al punto de que Carmen, la andaluza por antonomasia, se diese cuenta de que su guardián venía de “las Provincias”:
“- Laguna ene bihotsarena, compañerito de mi corazón, ¿Es usted de aquella tierra?.
Señor –dice el cabo- nuestra lengua es tan hermosa, que cuando la oímos en país extraño nos hace estremecer…
- Yo querría que me trajeran a un confesor de las Provincias –añadió tímidamente.
- Soy de Elizondo –le contesté en vasco conmovido al oír hablar mi lengua.

- Yo soy de Echalar –dijo ella-. De Echalar (un pueblo a cuatro leguas del mío) unos gitanos me trajeron a Sevilla. Ahora estaba trabajando en la fábrica para pagarme la vuelta a Navarra, junto a mi pobre padre que no tiene otro sustento que el mío, más una pequeña huerta con veinte manzanas para hacer sidra. ¡Ah! ¡Si estuviera yo en mi tierra frente a nuestra montaña blanca!. Esta tarde me insultaron porque no soy de este país de ladrones, vendedores de naranjas podridas; y esas golfas se pusieron todas en contra mía porque les dije que todos los valentones de Sevilla, con sus navajas y todo, no achicarían a un muchacho de los nuestros con su boina azul y su maquila (bastón en castellano). Compadre, amigo, ¿no haría usted nada a favor de su paisana?.”
Ya veis que cosa más curiosa, la quintaesencia de la mujer andaluza de grandes ojos “como los faros de un Citroen” pudo ser Navarra y euskalduna. O tal vez todo fue una mentira. Sea como fuere, no so contaré más por si queréis leer la novela.

5 comentarios:

armando alonso dijo...

Pues a mí no me extrañaría nada.
Un abrazo.

nika dijo...

Yo creo que le mintió. Pero quien sí era de Etxalar, fue el abuelo de Aznar, por si te sirve de consuelo :-P

saludos

Yo, Yuste dijo...

Yo también creo que mintió, aunque el euskera no es cosa que se aprende en tres minutillos. Así pues, dudo, como el cabo de Elizondo

nika dijo...

¡Bah...! Tampoco es tan difícil. Yo no lo he estudiado, y lo entiendo perfectamente:

Laguna: laguna

ene: nombre de la letra n

bihotsarena: la arena está caliente

¿Qué? ¿eh? :-P

saludos

Yo, Yuste dijo...

Hummm, "la arena de la laguna está caliente". Podría ser, podría ser...
¡Sobre todo si se tratase de un mensaje cifrado previo al día D o el título de una película porno, puñetra, jajaja!